被「Block」的人生:當最親近的人成為阻礙
- Hanamaru Japanese
- 1月23日
- 讀畢需時 4 分鐘
嫁ブロック是什麼?夫ブロック意思與日本家庭文化的現實
近年在日本的新聞、求職網站、社群討論中,
經常可以看到兩個有趣的詞語——
「嫁ブロック(よめブロック,和製英語)」與「夫ブロック(おっとブロック,和製英語)」。
表面上看起來只是夫妻之間的意見不合,
但實際上,這兩個詞之所以能成為流行語,
正是因為它們精準點出了日本社會中長期存在的結構性問題。
什麼是「嫁ブロック」?
「嫁ブロック」中的「ブロック(block)」一詞,
來自英文 block, 本身就帶有「阻擋、妨礙、攔住去路」的意思。
因此,「嫁ブロック」並不只是「妻子不同意」這麼簡單,
而是帶著一種——明明想前進,卻被現實與關係擋住去路的無力感。
具體來說,它指的是已婚男性在以下情況中,
因妻子反對而無法實行人生或職涯上的選擇,例如:
想轉職、跳槽
為了升遷接受外派或調職
辭職創業
想離開高壓、過勞的工作環境
反對的理由,往往集中在一句話上:
「那收入怎麼辦?」

那「夫ブロック」呢?
同樣地,「夫ブロック」也帶有「被擋下、被卡住」的語感。
它指的是妻子在以下情況中,
因丈夫反對而被迫放棄人生或職涯上的選擇,例如:
重返職場
轉職、追求更好的職涯
為了工作搬家
這個現象近年在日本被頻繁討論,
因為它與女性就業率、少子化問題有著密切關聯。

真的是「為了家庭負責」嗎?
「嫁ブロック/夫ブロック」經常被包裝成
「為了家庭著想」「為了生活穩定」,
但如果仔細觀察,會發現事情並沒有那麼單純。
在不少案例中,
反對的一方其實並不是在討論
「我們要如何一起承擔風險」,
而是預設了這樣的前提:
賺錢是「對方」的責任
家庭運作不應因「對方」而改變
自己不需要為對方的選擇付出額外代價
例如:
丈夫因工作過勞、身心俱疲想轉職
→ 妻子以「收入不穩定」為由反對
→ 但並未考慮自己增加工作或收入
妻子想重返職場
→ 丈夫反對,因為家務與育兒會變得「麻煩」
這種情況下,
與其說是「家庭責任感」,
不如說是在不少情況下,將家庭風險與負擔,單方面地留給對方承擔。
日本社會為何容易出現這種狀況?
這背後,其實與日本長期形成的社會結構密切相關。
① 家庭角色分工根深蒂固
即使在現代日本,
「丈夫負責主要收入、妻子負責家庭」
仍然是許多人心中的默認設定。
一旦有人想跳出這個框架,
就會被視為「不安定」「不負責任」。
② 對「穩定」的過度執著
在日本社會中,
穩定的正社員工作被視為安全與正確的選擇。
轉職、創業、工作方式改變,
往往被貼上「風險高」的標籤。
於是,
反對的一方選擇保護「現狀」,
卻很少思考現狀是否已經讓對方承受過大的壓力。
③ 改變成本被全部推給其中一人
調職、搬家、育兒安排、家務分工……
這些本應是夫妻共同討論的課題,
卻常常被默認為「提出改變的人要自己解決」。
當然,這並不是指所有日本家庭都是如此。
近年也有越來越多夫妻,嘗試重新分配家務與經濟責任,
彼此支援對方的職涯選擇。
但正因為這樣的家庭仍然被視為「少數」,
「嫁ブロック/夫ブロック」才會成為能引起共鳴的流行語。
「嫁ブロック/夫ブロック」揭示了什麼?
這兩個詞之所以引起共鳴,
正是因為它們揭露了日本社會的一個矛盾現實:
表面上重視家庭,
但實際上,家庭責任並未被公平地共享。
當「為了家庭」變成阻止對方改變的理由,
卻不包含「自己也願意改變」的覺悟時,
這樣的家庭,其實正暴露出結構性的失衡。

從香港的角度看日本
對不少香港讀者而言,
這種現象或許顯得壓抑、甚至難以理解。
但正因如此,
「嫁ブロック/夫ブロック」成了一個理解日本社會的關鍵詞——
它讓我們看見:
日本人在家庭與工作之間的掙扎
表面穩定背後的個人犧牲
以及仍在進行中的價值觀轉變
如果你正在學日文,
或考慮未來在日本生活、工作,
理解這些語言背後的社會現實,
或許比學會更多文法,更能幫助你真正看懂日本。








留言