日本職場小觀察:原來日本同事之間會用「姓氏暱稱」?
- Hanamaru Japanese
- 13分钟前
- 讀畢需時 3 分鐘
在香港上班,大家習慣用英文名、花名、甚至綽號互相稱呼,甚至連老闆都有花名。但我第一次在日本職場聽到同事稱呼一位叫「山田(やまだ)(Yamada)」的同事做「やまちゃん(ya-ma-chan)」的時候,腦袋真的停了一秒:
「咦?在公司叫到咁可愛嘅?」
來日本工作之前,我一直以為暱稱只會用在朋友、戀人等非常親密的關係上,公司裡應該只會聽到「山田さん」「佐藤さん」這些正式稱呼。所以當我第一次在辦公室聽到這種「暱稱」時真的嚇一跳。
但後來仔細觀察後,我發現—— 日本職場裡的「暱稱」其實和我認知的完全不同!
不是「名字(下の名前)+ちゃん」那種很親密的叫法,而是
「由姓氏變出來的、稍微可愛一點的輕鬆稱呼」。
發現這點的時候,我又驚訝了一次!
🧑💼日本人稱呼方式背後的「距離感」
在日本,和香港不同,大部分人都沒有英文名。因此,在日常交流中,日本人會透過「叫姓氏還是名字」「是否加敬稱」來表達彼此的距離感與親疏程度。
最穩陣、最不會出錯的叫法,是使用 「姓氏+さん」。
但如果每天一起工作,一直用這種正式叫法,氣氛難免有點生硬。
那改叫名字(下の名前)呢?
雖然同事之間上班時有講有笑,但未必熟到假日會一起出街。如果突然叫人「太郎」「花子」,反而會讓人覺得:「咦,太熟了吧?」
於是,日本人慢慢找到一個「剛剛好」的距離:
👉 用姓氏衍生一個輕鬆、親切、又不失禮的暱稱!
這種做法既保持禮貌,也能讓氣氛自然柔和一點——特別是在重視和氣的日本職場。

📝 日本職場超常見的姓氏暱稱
以下都是我在職場或日本朋友那邊聽過的:
山田(やまだ)、山本(やまもと) ⇒ やまちゃん
(「山」字姓氏幾乎一定會變成這個)
岩永(いわなが) ⇒ いわちゃん
塚本(つかもと) ⇒ つかっちゃん
有馬(ありま) ⇒ ありー
星野(ほしの) ⇒ ほっしー
矢島(やじま) ⇒ やじ
渡辺(わたなべ) ⇒ なべさん
(聽起來好似在叫「鍋子先生」 、「鍋子小姐」😂)
池田(いけだ) ⇒ いけちゃん
宇佐美(うさみ) ⇒ うーたん
(聽起來超像動漫角色)
水田(みずた) ⇒ みずたん
羽田(はねだ) ⇒ はねちゃん
松井(まつい) ⇒ まつ
日本同事們真的會很自然地互相這樣稱呼,聽起來既親切又有點可愛。
🌸 這樣叫有什麼好處?
✔ 氣氛柔和
在日本職場裡,大家都很在意禮貌,說話方式也偏正式。
但只要一開始出現暱稱,整個空氣感就會不一樣——
距離瞬間縮短,對話也自然變得輕鬆,讓每個人說話都更順、更自在。
這種微妙的放鬆感,是正經稱呼所做不到的。
✔ 不會太熟,也不會太生
日本的姓氏暱稱有種「剛剛好」的神奇魔力。它既不像直呼名字(下の名前)那麼親密,也沒有只叫姓氏那麼冰冷。又保留了些許親切感。
這個微妙的「中間距離」,其實正是日本人最擅長拿捏的社交技巧之一。
✔ 新人也更容易融入
對新人來說,被叫暱稱真的有明顯的心理效果。
那是一種「啊,我被這個團隊接受了!」的安心感。尤其在日本職場,關係往往建立得比較慢,暱稱就像一扇小門,讓新人不用等太久也能感受到歸屬感。自然而然地就融入了。

🎯 小結
當然,日本並不是所有公司、所有部門都會用「姓氏暱稱」。有些行業仍然非常正式,有些團隊比較自由。但我在日本生活工作的這段時間,確實觀察到不少人用這種方式來維持「禮貌 × 親近」的微妙平衡。
如果你開始留意到這些「○○ちゃん」「○○さん」的差別,其實你已經踏出理解日語「距離感文化」的第一步了。下次和日本同事接觸時,不妨留意一下他們互相怎樣稱呼,可能會讓你對日語更有興趣。







留言